ACCUEIL QUI SOMMES-NOUS ? SERVICES SOLUTIONS CONTACT   ENGLISH     ESPAÑOL
   
 
Liens
Traduction juridique
Traduction financière
Traduction audiovisuelle
Localisation
Correction d'épreuves














Monter













Monter

































Monter




















Monter
  Nos services spécialisés

Traduction juridique

L'absence d'équivalences, dans la langue cible, pour certains termes spécialisés représente le principal défi de la traduction juridique. Les législations et procédures judiciaires variant d'un pays à l'autre, une excellente compréhension du langage juridique ainsi qu'une bonne faculté d'interprétation sont essentielles. Notre équipe de spécialistes analyse en profondeur la terminologie et la législation du pays cible afin de fournir la traduction la plus pointue et pertinente possible.

Exemples :
  • Accords et contrats commerciaux
  • Accords technologiques
  • Constitutions de sociétés
  • Appels d'offres


Traduction financière

De même, la traduction de documents relevant du domaine financier s'adaptera aux usages commerciaux de chaque pays en s'appuyant sur les terminologies commerciale et financière de chacun.

Exemples :
  • Rapports annuels
  • Plans d'affaires
  • Lettres d'intention


Traduction audiovisuelle

La traduction et l'adaptation d'une ½uvre audiovisuelle requièrent des méthodes de travail adaptées au type de traduction :

Exemples :
  1. Le doublage exige de porter une attention particulière à la synchronisation labiale (articulation, soupirs, rires, onomatopées) ;

  2. Dans le cas du sous-titrage, les contraintes d'espace demandent au traducteur de s'attarder sur la longueur et la distribution du texte sur l'écran, tout en en conservant le sens initial.

Dans tous les cas, le contenu comportera souvent des chansons, des expressions ancrées dans la culture d'origine, de l'humour, des jeux de mots... Chacun de ces éléments doit être abordé avec un ½il qui voit au-delà de la simple traduction, afin de transposer de manière crédible et compréhensible l'effet et la signification culturelle du contenu d'origine dans la langue de destination.

Exemples :
  • Films
  • Courts métrages
  • Publicité
  • Documentaires
  • Séries télévisées
  • Vidéos corporatives


Localisation de site web et mise à jour de contenu

Nous vous offrons un service de localisation de site internet ainsi que des éventuelles mises à jour apportées.

La localisation est un domaine spécifique de la traduction qui se concentre sur l'adaptation de contenu vers un marché spécifique. À titre d'exemple, il est souvent nécessaire de convertir les devises, les unités de mesure ainsi que les formats de date et d'adresse. Mais l'aspect le plus important de la localisation reste sans contredit le choix du vocabulaire, des expressions et des références culturelles qui varient considérablement selon chaque pays partageant une même langue.

Pour augmenter la visibilité de votre produit ou service, une présence multilingue sur le web est essentielle. Investir dans la localisation de votre site web vous permettra :

  • D'atteindre une nouvelle audience
  • D'augmenter votre crédibilité
  • D'accroître vos revenus


Correction d'épreuves

  • Erreurs typographiques
  • Erreurs grammaticales
  • Ponctuation
  • Accord sujet-verbe
  • Orthographe
  • Capitalisation
  • Longueur des phrases (limite de caractères)
  • Structure
  • Registre de langue adapté au type de marché